Войти на сайт с регистрационными данными. Незарегистрированные пользователи могут зарегистрироваться здесь.

Категории тем

37. Стоящие В Ряд

Автор: Османов, 29-7-2009

 

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ

Во имя Аллаха, милостивого, милосердного


وَالصَّافَّاتِ صَفّاً .1

1. Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами],


فَالزَّاجِرَاتِ زَجْراً .2

2. сгоняющими облака,


فَالتَّالِيَاتِ ذِكْراً .3

3. читающими Коран:


إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ .4

4. Воистину, Бог ваш един -


رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ .5

5. Господь небес и земли и того, что между ними, Господь всех восходов.


إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ .6

6. Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд


وَحِفْظاً مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ .7

7. и охраняем от всякого шайтана мятежного.


لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ .8

8. Они (т. е. шайтаны) не внемлют ангелам вышним, и на них обрушиваются [с осуждением] отовсюду.


دُحُوراً وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ .9

9. Прочь! — [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание.


إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ .10

10. А если какой-либо шайтан ненароком поймает словечко [из речей ангелов], то его поражает яркая падучая звезда.


فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ .11

11. Спроси же [, Мухаммад,] их (т. е. мекканских многобожников), что сотворено прочнее: они или [все] то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их (т. е. мекканских многобожников) из вязкой глины.


بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ .12

12. Но ты поражен, а они издеваются [над тобой].


وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ .13

13. Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений],


وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ .14

14. а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его.


وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ .15

15. Они сказали: Это не что иное, как явное колдовство.


أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ .16

16. Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся во прах и кости?


أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ .17

17. Или [будут воскрешены] наши праотцы?"


قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ .18

18. Отвечай: "Да! И будете вы презренными!"


فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ .19

19. И раздастся лишь один трубный глас, когда оглянутся они окрест


وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ .20

20. и воскликнут: "О горе нам! Ведь это — Судный день!"


هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ .21

21. [И услышат в ответ:] "Это — день, когда различают [истину от лжи], день, который вы отрицали".


احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ .22

22. [Ангелам будет ведено]: "Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись


مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ .23

23. помимо Аллаха, направьте их в сторону ада


وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ .24

24. и остановите, дабы вопросить:


مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ .25

25. Что с вами? [Почему] вы не помогаете друг другу?


بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ .26

26. Нет, в сей день они покорны [Аллаху],


وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ .27

27. и одни из них подходят к другим с упреками.


قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ .28

28. Одни скажут: "Вы приходили к нам с правой стороны".


قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ .29

29. Другие ответят: "Да ведь вы были неверующими,


وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْماً طَاغِينَ .30

30. и мы вовсе не были властны над вами. Вы сами были ослушниками.


فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ .31

31. И подтвердилось предопределение нашего Господа относительно нас: мы, воистину, вкусим [наказание].


فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ .32

32. Мы вас совратили, так как сами были заблудшими".


فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ .33

33. Воистину, в тот день они вместе понесут наказание.


إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ .34

34. Воистину, так поступаем Мы с грешниками.


إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ .35

35. Ведь они, когда им говорили: "Нет бога, кроме Аллаха", — надменно отрицали это


وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ .36

36. и говорили: "Неужели мы отречемся от своих богов из-за какого-то безумного поэта?"


بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ .37

37. Он вовсе не поэт, а, напротив, явился с истиной и подтвердил [истинность прежних] пророков.


إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ .38

38. Несомненно, вы вкусите мучительное наказание,


وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ .39

39. и воздается вам лишь за то, что вы вершили.


إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .40

40. Наказание не постигнет только искренне верующих рабов Аллаха.


أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ .41

41. Именно им уготован [хорошо] известный удел -


فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ .42

42. [райские] плоды. И они будут почитаемы


فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ .43

43. в садах благодатных,


عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ .44

44. [расположившись] на ложах друг против друга.


يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ .45

45. [Гурии] будут обносить их чашами с родниковой водой,


بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ .46

46. прозрачной, сладостной для тех, кто пьет [ее].


لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ .47

47. Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи [в теле].


وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ .48

48. Рядом с ними — [гурии], потупившие взоры, большеглазые,


كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ .49

49. [чистые], словно оберегаемое [наседкой] яйцо.


فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ .50

50. Они подходят друг к другу с расспросами,


قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ .51

51. один из них скажет: "Был у меня [на земле] приятель,


يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ .52

52. который спрашивал: "Неужели ты из числа тех, кто признает [будущую жизнь]?


أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَدِينُونَ .53

53. Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?""


قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ .54

54. [Давай] поглядим на него, [где он?] — предложит он.


فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ .55

55. Он посмотрит [вниз], увидит приятеля посередь адского пламени


قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ .56

56. [и] воскликнет: "Клянусь Аллахом! Ты ведь чуть не погубил меня.


وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ .57

57. И если бы не благоволение Господа моего, то я оказался бы в числе ввергнутых [в ад]".


أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ .58

58. [Скажут те, кто в аду]: "Неужели мы не умрем [еще раз],


إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ .59

59. после того как умерли в первый раз, и неужели мы не подвергнемся [вторичному] наказанию (т. е. рассмотрению на Судилище)?


إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ .60

60. Воистину, в этом — наивысшее благо!"


لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ .61

61. Ради подобного [лага] пусть стараются ревностные!


أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ .62

62. Разве это угощение (т. е. рай) не лучше, чем дерево заккум?


إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ .63

63. Воистину, Мы сделали его наказанием для грешников -


إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ .64

64. ведь это дерево, растущее из самых глубин ада.


طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ .65

65. Плоды его — словно головы шайтанов.


فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ .66

66. И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево,


ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْباً مِّنْ حَمِيمٍ .67

67. а потом будут запивать их кипятком.


ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ .68

68. Итак, им уготован ад.


إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ .69

69. Воистину, и отцы их были заблудшими,


فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ .70

70. и они [сами] отправились по стопам [отцов].


وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ .71

71. Задолго до них заблудились, [сойдя с пути истины], многие древние [народы],


وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ .72

72. и Мы посылали к ним увещевателей.


فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ .73

73. И посмотри, каков был конец тех, кого они увещевали,


إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .74

74. исключая искренних рабов Аллаха.


وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ .75

75. Нух воззвал к Нам. И благостно внемлем Мы мольбам!


وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ .76

76. Мы спасли его и его семейство от великой напасти,


وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ .77

77. оставили его потомство в живых


وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ .78

78. и оставили о нем в грядущих поколениях


سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ .79

79. [добрую память]: "Мир Нуху среди [обитателей] миров!"


إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .80

80. Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.


إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ .81

81. Воистину, он — из числа Наших верующих рабов.


ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ .82

82. А других Мы потопили.


وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ .83

83. Воистину, Ибрахим был из его (Нуха) последователей,


إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ .84

84. когда предстал перед Господом своим с беспорочным сердцем,


إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ .85

85. когда спросил своего отца и свой народ: "Чему поклоняетесь?


أَئِفْكاً آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ .86

86. Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении?


فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ .87

87. Что же вы думаете о Господе [обитателей] миров?"


فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ .88

88. Потом он взглянул на звезды


فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ .89

89. и сказал: "Поистине, я болен".


فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ .90

90. Они отвернулись от него и ушли [на празднество].


فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ .91

91. А он украдкой пробрался к их богам и спросил [издеваясь]: "Почему вы не едите?


مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ .92

92. Что с вами? Почему не говорите?"


فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَمِينِ .93

93. Он приблизился к ним и стал бить их правой рукой.


فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ .94

94. Тогда [люди] прибежали к нему,


قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ .95

95. и он спросил их: "Неужели вы поклоняетесь тому, что сами изваяли?


وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ .96

96. Аллах сотворил и вас и то, что вы ваяете".


قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَاناً فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ .97

97. Они воскликнули: "Соорудите [большой] очаг и бросьте его в огонь!"


فَأَرَادُوا بِهِ كَيْداً فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ .98

98. Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их.


وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ .99

99. Ибрахим сказал: "Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь".


رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ .100

100. [Прибыв в Шам, он сказал]: "Господи, даруй мне праведного [сына]".


فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ .101

101. Мы сообщили ему благую весть о кротком сыне.


فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ .102

102. Когда сын достиг того, чтобы разделить усердие с ним, [Ибрахим] сказал: "О сын мой! Воистину, я видел во сне, что я приношу тебя в жертву с закланием. Что думаешь ты [об этом]?" Сын ответил: "О отец мой! Поступай так, как тебе велено. Если так будет годно Аллаху, ты найдешь меня терпеливым".


فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ .103

103. Когда они оба покорились [воле Аллаха] и [отец] поверг его [лицом вниз],


وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ .104

104. Мы воззвали к нему: "О Ибрахим!


قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .105

105. Ты исполнил [то, что ведено было тебе] во сне". Воистину, так Мы воздаем тем, кто вершит добро.


إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ .106

106. Воистину, это и есть явное испытание.


وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ .107

107. И Мы заменили ему [сына] на большую жертву.


وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ .108

108. Мы велели последующим поколениям [взывать]:


سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ .109

109. Мир Ибрахиму!


كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .110

110. Так Мы воздаем тем, кто творит добро.


إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ .111

111. Воистину, он — из числа Наших верующих рабов.


وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيّاً مِّنَ الصَّالِحِينَ .112

112. Мы сообщили ему радостную весть об Исхаке, пророке из числа праведных.


وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ .113

113. Мы благословили его и Исхака. А среди их потомства есть и творящие добро, и явно приносящие вред самим себе.


وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ .114

114. Мы уже давно- облагодетельствовали Мусу и Харуна.


وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ .115

115. Мы спасли их обоих и их народ от великой беды.


وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ .116

116. Мы оказали им помощь, и они победили.


وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ .117

117. Мы даровали им также ясное писание


وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ .118

118. и наставили на прямой путь.


وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ .119

119. И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них:


سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ .120

120. Мир Мусе и Харуну!


إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .121

121. Так воздаем Мы тем, кто вершит добро.


إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ .122

122. Воистину, они оба из числа Наших верующих рабов.


وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ .123

123. И, воистину, Илйас был одним из посланников,


إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ .124

124. когда он сказал своему народу: "Неужели вы не боитесь [Аллаха]?


أَتَدْعُونَ بَعْلاً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ .125

125. Неужели вы взываете к Ба'алу и отворачиваетесь от лучшего из творцов,


اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ .126

126. Аллаха, Господа вашего, Господа ваших праотцев?"


فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ .127

127. Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все],


إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .128

128. кроме искренних рабов Аллаха.


وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ .129

129. И Мы велели последующим поколениям [произносить] о нем:


سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ .130

130. Мир Илйасину!


إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .131

131. Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.


إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ .132

132. Воистину, он был из числа Наших верующих рабов.


وَإِنَّ لُوطاً لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ .133

133. Воистину, Лут был из числа посланников.


إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ .134

134. Мы спасли его и весь его род,


إِلَّا عَجُوزاً فِي الْغَابِرِينَ .135

135. кроме старухи-жены, [которая была] в числе оставшихся [на погибель].


ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ .136

136. А остальных Мы истребили.


وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ .137

137. И вы ходите мимо [развалин их жилищ] с утра


وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ .138

138. И до вечера. Неужели вы не образумитесь?


وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ .139

139. Воистину, Йунус был тоже посланником.


إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ .140

140. Когда он бежал [от своего народа] к нагруженному кораблю,


فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ .141

141. то кинул вместе с другими жребий и проиграл, [и он оказался в море].


فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ .142

142. Его проглотил кит, и он был достоин порицания.


فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ .143

143. Если бы он не был из числа воздающих славословие Аллаху,


لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ .144

144. то непременно остался бы во чреве кита до Дня воскресения.


فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ .145

145. Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог.


وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ .146

146. Там по Нашей воле выросло над ним тыквенное дерево.


وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ .147

147. Затем Мы отправили его [посланником] к ста тысячам [людей] или даже больше того.


فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ .148

148. Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.


فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ .149

149. Спроси [, Мухаммад,] их, почему это у твоего Господа только дочери, а у них — сыновья.


أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثاً وَهُمْ شَاهِدُونَ .150

150. Разве Мы сотворили ангелов женщинами? И разве они были при этом?


أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ .151

151. Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут.


وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ .152

152. О да! Они утверждают по своей лживости:


أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ .153

153. Неужели он отдал предпочтение дочерям перед сыновьями?


مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ .154

154. Что с вами? Как вы выносите суждение?


أَفَلَا تَذَكَّرُونَ .155

155. Не [пора] ли вам опомниться?


أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ .156

156. Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]?


فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ .157

157. Так представьте же ваше писание, если вы говорите правду.


وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ .158

158. Они устанавливают родство между Ним и джиннами. А ведь джинны знают, что они предстанут перед Аллахом.


سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ .159

159. Пречист Аллах от того, что Ему приписывают [многобожники].


إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .160

160. Не [приписывают] только искренние рабы Аллаха.


فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ .161

161. Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь,


مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ .162

162. не отвратите от Его [пути] никого,


إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ .163

163. кроме как тех, кому суждено угодить в ад.


وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ .164

164. [Ангелы сказали]: "Нет среди нас такого, кому не было бы предопределено места.


وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ .165

165. Воистину, мы выстроились рядами.


وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ .166

166. И, воистину, мы славословим [Его]".


وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ .167

167. Они (т. е. мекканские многобожники) твердили:


لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْراً مِّنْ الْأَوَّلِينَ .168

168. Если бы у нас было писание, как у прежних [общин],


لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .169

169. то мы непременно были бы искренними рабами Аллаха.


فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ .170

170. Но они не уверовали в Него, и скоро они познают [последствия своего неверия].


وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ .171

171. А в Нашем слове Нашим рабам-посланникам было уже изречено,


إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ .172

172. что им непременно будет оказана помощь.


وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ .173

173. И, воистину, Наше войско всегда одерживает победу.


فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ .174

174. Отвернись же [, Мухаммад,] от них на какое-то время


وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ .175

175. и понаблюдай за ними: они вскоре сами пожнут [плоды своего неверия].


أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ .176

176. Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание?


فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ .177

177. Когда же оно снизойдет на их жилища, то худо будет утро тех, кого увещевали.


وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ .178

178. Так отвернись же от них на какое-то время.


وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ .179

179. Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия].


سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ .180

180. Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают.


وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ .181

181. И мир посланникам!


وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ .182

182. Хвала Аллаху, Господу миров!

Количество просмотров : 3359

Добавить комментарий

Вы можете отправить ваши комментарии касательно вопроса и ответа, ваши дополнения к ответу из данного поля.
Для добавления комментариев нужно зарегистрироваться и войти в систему с регистрационными данными.

ataköy escort
şişli escort
istanbul escort