37. Стоящие В Ряд
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِِ
Во имя Аллаха, милостивого, милосердного
وَالصَّافَّاتِ صَفّاً .1
1. Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами],
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْراً .2
2. сгоняющими облака,
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْراً .3
3. читающими Коран:
إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ .4
4. Воистину, Бог ваш един -
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ .5
5. Господь небес и земли и того, что между ними, Господь всех восходов.
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ .6
6. Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд
وَحِفْظاً مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ .7
7. и охраняем от всякого шайтана мятежного.
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ .8
8. Они (т. е. шайтаны) не внемлют ангелам вышним, и на них обрушиваются [с осуждением] отовсюду.
دُحُوراً وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ .9
9. Прочь! — [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание.
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ .10
10. А если какой-либо шайтан ненароком поймает словечко [из речей ангелов], то его поражает яркая падучая звезда.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقاً أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ .11
11. Спроси же [, Мухаммад,] их (т. е. мекканских многобожников), что сотворено прочнее: они или [все] то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их (т. е. мекканских многобожников) из вязкой глины.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ .12
12. Но ты поражен, а они издеваются [над тобой].
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ .13
13. Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений],
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ .14
14. а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его.
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ .15
15. Они сказали: Это не что иное, как явное колдовство.
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ .16
16. Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся во прах и кости?
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ .17
17. Или [будут воскрешены] наши праотцы?"
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ .18
18. Отвечай: "Да! И будете вы презренными!"
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ .19
19. И раздастся лишь один трубный глас, когда оглянутся они окрест
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ .20
20. и воскликнут: "О горе нам! Ведь это — Судный день!"
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ .21
21. [И услышат в ответ:] "Это — день, когда различают [истину от лжи], день, который вы отрицали".
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ .22
22. [Ангелам будет ведено]: "Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись
مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ .23
23. помимо Аллаха, направьте их в сторону ада
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ .24
24. и остановите, дабы вопросить:
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ .25
25. Что с вами? [Почему] вы не помогаете друг другу?
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ .26
26. Нет, в сей день они покорны [Аллаху],
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ .27
27. и одни из них подходят к другим с упреками.
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ .28
28. Одни скажут: "Вы приходили к нам с правой стороны".
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ .29
29. Другие ответят: "Да ведь вы были неверующими,
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْماً طَاغِينَ .30
30. и мы вовсе не были властны над вами. Вы сами были ослушниками.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ .31
31. И подтвердилось предопределение нашего Господа относительно нас: мы, воистину, вкусим [наказание].
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ .32
32. Мы вас совратили, так как сами были заблудшими".
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ .33
33. Воистину, в тот день они вместе понесут наказание.
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ .34
34. Воистину, так поступаем Мы с грешниками.
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ .35
35. Ведь они, когда им говорили: "Нет бога, кроме Аллаха", — надменно отрицали это
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ .36
36. и говорили: "Неужели мы отречемся от своих богов из-за какого-то безумного поэта?"
بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ .37
37. Он вовсе не поэт, а, напротив, явился с истиной и подтвердил [истинность прежних] пророков.
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ .38
38. Несомненно, вы вкусите мучительное наказание,
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ .39
39. и воздается вам лишь за то, что вы вершили.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .40
40. Наказание не постигнет только искренне верующих рабов Аллаха.
أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ .41
41. Именно им уготован [хорошо] известный удел -
فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ .42
42. [райские] плоды. И они будут почитаемы
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ .43
43. в садах благодатных,
عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ .44
44. [расположившись] на ложах друг против друга.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ .45
45. [Гурии] будут обносить их чашами с родниковой водой,
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ .46
46. прозрачной, сладостной для тех, кто пьет [ее].
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ .47
47. Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи [в теле].
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ .48
48. Рядом с ними — [гурии], потупившие взоры, большеглазые,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ .49
49. [чистые], словно оберегаемое [наседкой] яйцо.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ .50
50. Они подходят друг к другу с расспросами,
قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ .51
51. один из них скажет: "Был у меня [на земле] приятель,
يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ .52
52. который спрашивал: "Неужели ты из числа тех, кто признает [будущую жизнь]?
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَدِينُونَ .53
53. Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?""
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ .54
54. [Давай] поглядим на него, [где он?] — предложит он.
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ .55
55. Он посмотрит [вниз], увидит приятеля посередь адского пламени
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ .56
56. [и] воскликнет: "Клянусь Аллахом! Ты ведь чуть не погубил меня.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ .57
57. И если бы не благоволение Господа моего, то я оказался бы в числе ввергнутых [в ад]".
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ .58
58. [Скажут те, кто в аду]: "Неужели мы не умрем [еще раз],
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ .59
59. после того как умерли в первый раз, и неужели мы не подвергнемся [вторичному] наказанию (т. е. рассмотрению на Судилище)?
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ .60
60. Воистину, в этом — наивысшее благо!"
لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ .61
61. Ради подобного [лага] пусть стараются ревностные!
أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلاً أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ .62
62. Разве это угощение (т. е. рай) не лучше, чем дерево заккум?
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ .63
63. Воистину, Мы сделали его наказанием для грешников -
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ .64
64. ведь это дерево, растущее из самых глубин ада.
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ .65
65. Плоды его — словно головы шайтанов.
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ .66
66. И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево,
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْباً مِّنْ حَمِيمٍ .67
67. а потом будут запивать их кипятком.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ .68
68. Итак, им уготован ад.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ .69
69. Воистину, и отцы их были заблудшими,
فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ .70
70. и они [сами] отправились по стопам [отцов].
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ .71
71. Задолго до них заблудились, [сойдя с пути истины], многие древние [народы],
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ .72
72. и Мы посылали к ним увещевателей.
فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ .73
73. И посмотри, каков был конец тех, кого они увещевали,
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .74
74. исключая искренних рабов Аллаха.
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ .75
75. Нух воззвал к Нам. И благостно внемлем Мы мольбам!
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ .76
76. Мы спасли его и его семейство от великой напасти,
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ .77
77. оставили его потомство в живых
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ .78
78. и оставили о нем в грядущих поколениях
سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ .79
79. [добрую память]: "Мир Нуху среди [обитателей] миров!"
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .80
80. Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ .81
81. Воистину, он — из числа Наших верующих рабов.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ .82
82. А других Мы потопили.
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ .83
83. Воистину, Ибрахим был из его (Нуха) последователей,
إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ .84
84. когда предстал перед Господом своим с беспорочным сердцем,
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ .85
85. когда спросил своего отца и свой народ: "Чему поклоняетесь?
أَئِفْكاً آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ .86
86. Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ .87
87. Что же вы думаете о Господе [обитателей] миров?"
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ .88
88. Потом он взглянул на звезды
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ .89
89. и сказал: "Поистине, я болен".
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ .90
90. Они отвернулись от него и ушли [на празднество].
فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ .91
91. А он украдкой пробрался к их богам и спросил [издеваясь]: "Почему вы не едите?
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ .92
92. Что с вами? Почему не говорите?"
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَمِينِ .93
93. Он приблизился к ним и стал бить их правой рукой.
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ .94
94. Тогда [люди] прибежали к нему,
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ .95
95. и он спросил их: "Неужели вы поклоняетесь тому, что сами изваяли?
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ .96
96. Аллах сотворил и вас и то, что вы ваяете".
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَاناً فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ .97
97. Они воскликнули: "Соорудите [большой] очаг и бросьте его в огонь!"
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْداً فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ .98
98. Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ .99
99. Ибрахим сказал: "Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь".
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ .100
100. [Прибыв в Шам, он сказал]: "Господи, даруй мне праведного [сына]".
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ .101
101. Мы сообщили ему благую весть о кротком сыне.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ .102
102. Когда сын достиг того, чтобы разделить усердие с ним, [Ибрахим] сказал: "О сын мой! Воистину, я видел во сне, что я приношу тебя в жертву с закланием. Что думаешь ты [об этом]?" Сын ответил: "О отец мой! Поступай так, как тебе велено. Если так будет годно Аллаху, ты найдешь меня терпеливым".
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ .103
103. Когда они оба покорились [воле Аллаха] и [отец] поверг его [лицом вниз],
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ .104
104. Мы воззвали к нему: "О Ибрахим!
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .105
105. Ты исполнил [то, что ведено было тебе] во сне". Воистину, так Мы воздаем тем, кто вершит добро.
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ .106
106. Воистину, это и есть явное испытание.
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ .107
107. И Мы заменили ему [сына] на большую жертву.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ .108
108. Мы велели последующим поколениям [взывать]:
سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ .109
109. Мир Ибрахиму!
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .110
110. Так Мы воздаем тем, кто творит добро.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ .111
111. Воистину, он — из числа Наших верующих рабов.
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيّاً مِّنَ الصَّالِحِينَ .112
112. Мы сообщили ему радостную весть об Исхаке, пророке из числа праведных.
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ .113
113. Мы благословили его и Исхака. А среди их потомства есть и творящие добро, и явно приносящие вред самим себе.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ .114
114. Мы уже давно- облагодетельствовали Мусу и Харуна.
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ .115
115. Мы спасли их обоих и их народ от великой беды.
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ .116
116. Мы оказали им помощь, и они победили.
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ .117
117. Мы даровали им также ясное писание
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ .118
118. и наставили на прямой путь.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ .119
119. И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них:
سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ .120
120. Мир Мусе и Харуну!
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .121
121. Так воздаем Мы тем, кто вершит добро.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ .122
122. Воистину, они оба из числа Наших верующих рабов.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ .123
123. И, воистину, Илйас был одним из посланников,
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ .124
124. когда он сказал своему народу: "Неужели вы не боитесь [Аллаха]?
أَتَدْعُونَ بَعْلاً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ .125
125. Неужели вы взываете к Ба'алу и отворачиваетесь от лучшего из творцов,
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ .126
126. Аллаха, Господа вашего, Господа ваших праотцев?"
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ .127
127. Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все],
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .128
128. кроме искренних рабов Аллаха.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ .129
129. И Мы велели последующим поколениям [произносить] о нем:
سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ .130
130. Мир Илйасину!
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ .131
131. Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ .132
132. Воистину, он был из числа Наших верующих рабов.
وَإِنَّ لُوطاً لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ .133
133. Воистину, Лут был из числа посланников.
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ .134
134. Мы спасли его и весь его род,
إِلَّا عَجُوزاً فِي الْغَابِرِينَ .135
135. кроме старухи-жены, [которая была] в числе оставшихся [на погибель].
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ .136
136. А остальных Мы истребили.
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ .137
137. И вы ходите мимо [развалин их жилищ] с утра
وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ .138
138. И до вечера. Неужели вы не образумитесь?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ .139
139. Воистину, Йунус был тоже посланником.
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ .140
140. Когда он бежал [от своего народа] к нагруженному кораблю,
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ .141
141. то кинул вместе с другими жребий и проиграл, [и он оказался в море].
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ .142
142. Его проглотил кит, и он был достоин порицания.
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ .143
143. Если бы он не был из числа воздающих славословие Аллаху,
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ .144
144. то непременно остался бы во чреве кита до Дня воскресения.
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ .145
145. Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог.
وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ .146
146. Там по Нашей воле выросло над ним тыквенное дерево.
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ .147
147. Затем Мы отправили его [посланником] к ста тысячам [людей] или даже больше того.
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ .148
148. Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ .149
149. Спроси [, Мухаммад,] их, почему это у твоего Господа только дочери, а у них — сыновья.
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثاً وَهُمْ شَاهِدُونَ .150
150. Разве Мы сотворили ангелов женщинами? И разве они были при этом?
أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ .151
151. Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут.
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ .152
152. О да! Они утверждают по своей лживости:
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ .153
153. Неужели он отдал предпочтение дочерям перед сыновьями?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ .154
154. Что с вами? Как вы выносите суждение?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ .155
155. Не [пора] ли вам опомниться?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ .156
156. Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]?
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ .157
157. Так представьте же ваше писание, если вы говорите правду.
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَباً وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ .158
158. Они устанавливают родство между Ним и джиннами. А ведь джинны знают, что они предстанут перед Аллахом.
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ .159
159. Пречист Аллах от того, что Ему приписывают [многобожники].
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .160
160. Не [приписывают] только искренние рабы Аллаха.
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ .161
161. Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь,
مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ .162
162. не отвратите от Его [пути] никого,
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ .163
163. кроме как тех, кому суждено угодить в ад.
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ .164
164. [Ангелы сказали]: "Нет среди нас такого, кому не было бы предопределено места.
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ .165
165. Воистину, мы выстроились рядами.
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ .166
166. И, воистину, мы славословим [Его]".
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ .167
167. Они (т. е. мекканские многобожники) твердили:
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْراً مِّنْ الْأَوَّلِينَ .168
168. Если бы у нас было писание, как у прежних [общин],
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ .169
169. то мы непременно были бы искренними рабами Аллаха.
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ .170
170. Но они не уверовали в Него, и скоро они познают [последствия своего неверия].
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ .171
171. А в Нашем слове Нашим рабам-посланникам было уже изречено,
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ .172
172. что им непременно будет оказана помощь.
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ .173
173. И, воистину, Наше войско всегда одерживает победу.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ .174
174. Отвернись же [, Мухаммад,] от них на какое-то время
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ .175
175. и понаблюдай за ними: они вскоре сами пожнут [плоды своего неверия].
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ .176
176. Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ .177
177. Когда же оно снизойдет на их жилища, то худо будет утро тех, кого увещевали.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ .178
178. Так отвернись же от них на какое-то время.
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ .179
179. Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия].
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ .180
180. Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают.
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ .181
181. И мир посланникам!
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ .182
182. Хвала Аллаху, Господу миров!
Количество просмотров : 3359
Добавить комментарий
Вы можете отправить ваши комментарии касательно вопроса и ответа, ваши дополнения к ответу из данного поля.
Для добавления комментариев нужно зарегистрироваться и войти в систему с регистрационными данными.